#112609: "The game history uses a mix of languages"
¿Sobre qué es este informe?
¿Qué ha pasado? Por favor, selecciona una de las opciones siguientes
¿Qué ha pasado? Por favor, selecciona una de las opciones siguientes
Por favor, comprueba si ya hay un informe sobre el mismo tema
Si es así, por favor VOTA por este informe. ¡A los informes con más votos se les da PRIORIDAD!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Descripción detallada
-
• Por favor, copia/pega el mensaje de error que ves en tu pantalla, si hay alguno.
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. -
• Por favor, explica lo que querías hacer, lo que hiciste y lo que pasó
• ¿Qué navegador estás usando?
Safari v16.6
-
• Por favor, copia/pega el texto mostrado en inglés en lugar de en tu idioma. Si tienes una captura de pantalla de este error (buena práctica), puedes usar un servicio de hospedaje de imágenes a tu elección (snipboard.io, por ejemplo) para subirla y copiar/pegar el enlace aquí. ¿Está este texto disponible en el sistema de traducción? Si es así, ¿ha sido traducido hace más de 24 horas?
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. • ¿Qué navegador estás usando?
Safari v16.6
-
• Por favor explica tu sugerencia de manera precisa y concisa para que sea lo más fácil posible entender lo que quieres decir.
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. • ¿Qué navegador estás usando?
Safari v16.6
-
• ¿Qué había en la pantalla cuando se quedó bloqueado? (¿mensaje de error?, ¿pantalla en blanco?, ¿una parte de la interfaz del juego?)
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. • ¿Qué navegador estás usando?
Safari v16.6
-
• ¿Qué parte de las reglas no se ha respetado en la adaptación de BGA?
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. -
• ¿La infracción de las reglas es visible en la repetición de la partida? Si es así, ¿en qué jugada?
• ¿Qué navegador estás usando?
Safari v16.6
-
• ¿Qué acción de juego querías realizar?
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. -
• ¿Qué es lo que trataste de hacer para activar esta acción del juego?
-
• ¿Qué sucedió cuando lo hiciste (el mensaje de error, mensaje en la barra de estado del juego, ...)?
• ¿Qué navegador estás usando?
Safari v16.6
-
• ¿En qué etapa de la partida ocurrió el problema? ¿Cuál era la instrucción actual del juego?
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. -
• ¿Qué sucedió cuando trataste de hacer una acción de juego (mensaje de error, mensaje en la barra de estado del juego, ...)?
• ¿Qué navegador estás usando?
Safari v16.6
-
• Por favor, describe el problema de visualización. Si tienes una captura de pantalla de este error (buena práctica), puedes usar un servicio de hospedaje de imágenes a tu elección (snipboard.io, por ejemplo) para subirla y copiar/pegar el enlace aquí.
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. • ¿Qué navegador estás usando?
Safari v16.6
-
• Por favor, copia/pega el texto mostrado en inglés en lugar de en tu idioma. Si tienes una captura de pantalla de este error (buena práctica), puedes usar un servicio de hospedaje de imágenes a tu elección (snipboard.io, por ejemplo) para subirla y copiar/pegar el enlace aquí. ¿Está este texto disponible en el sistema de traducción? Si es así, ¿ha sido traducido hace más de 24 horas?
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. • ¿Qué navegador estás usando?
Safari v16.6
-
• Por favor explica tu sugerencia de manera precisa y concisa para que sea lo más fácil posible entender lo que quieres decir.
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. • ¿Qué navegador estás usando?
Safari v16.6
Historial de informes
Refreshing does not resolve.
Agregar a este informe
- Otro ID de partida / ID de jugada
- ¿Se resolvió el problema al pulsar F5?
- ¿Apareció el problema varias veces? ¿Cada vez? ¿Aleatoriamente?
- Si tienes una captura de pantalla de este error (buena práctica), puedes usar un servicio de hospedaje de imágenes a tu elección (snipboard.io, por ejemplo) para subirla y copiar/pegar el enlace aquí.
