#149251: "Confirmed Serbian translations still appear in English, and many strings with "LB_" prefixes"
¿Sobre qué es este informe?
¿Qué ha pasado? Por favor, selecciona una de las opciones siguientes
¿Qué ha pasado? Por favor, selecciona una de las opciones siguientes
Por favor, comprueba si ya hay un informe sobre el mismo tema
Si es así, por favor VOTA por este informe. ¡A los informes con más votos se les da PRIORIDAD!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Descripción detallada
-
• Por favor, copia/pega el mensaje de error que ves en tu pantalla, si hay alguno.
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC -
• Por favor, explica lo que querías hacer, lo que hiciste y lo que pasó
Yes, No.
• ¿Qué navegador estás usando?
Google Chrome v131
-
• Por favor, copia/pega el texto mostrado en inglés en lugar de en tu idioma. Si tienes una captura de este error (buena práctica), puedes usar Imgur.com para subirla y copiar/pegar el enlace aquí.
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC -
• ¿Está este texto disponible en el sistema de traducción? Si es así, ¿ha sido traducido hace más de 24 horas?
Yes, No.
• ¿Qué navegador estás usando?
Google Chrome v131
-
• Por favor explica tu sugerencia de manera precisa y concisa para que sea lo más fácil posible entender lo que quieres decir.
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC • ¿Qué navegador estás usando?
Google Chrome v131
-
• ¿Qué había en la pantalla cuando se quedó bloqueado? (¿mensaje de error?, ¿pantalla en blanco?, ¿una parte de la interfaz del juego?)
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC • ¿Qué navegador estás usando?
Google Chrome v131
-
• ¿Qué parte de las reglas no se ha respetado en la adaptación de BGA?
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC -
• ¿La infracción de las reglas es visible en la repetición de la partida? Si es así, ¿en qué jugada?
Yes, No.
• ¿Qué navegador estás usando?
Google Chrome v131
-
• ¿Qué acción de juego querías realizar?
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC -
• ¿Qué es lo que trataste de hacer para activar esta acción del juego?
Yes, No.
-
• ¿Qué sucedió cuando lo hiciste (el mensaje de error, mensaje en la barra de estado del juego, ...)?
• ¿Qué navegador estás usando?
Google Chrome v131
-
• ¿En qué etapa de la partida ocurrió el problema? ¿Cuál era la instrucción actual del juego?
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC -
• ¿Qué sucedió cuando trataste de hacer una acción de juego (mensaje de error, mensaje en la barra de estado del juego, ...)?
Yes, No.
• ¿Qué navegador estás usando?
Google Chrome v131
-
• Por favor, describe el problema de visualización. Si tienes una captura de este error (buena práctica), puedes usar Imgur.com para subirla y copiar/pegar el enlace aquí.
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC • ¿Qué navegador estás usando?
Google Chrome v131
-
• Por favor, copia/pega el texto mostrado en inglés en lugar de en tu idioma. Si tienes una captura de este error (buena práctica), puedes usar Imgur.com para subirla y copiar/pegar el enlace aquí.
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC -
• ¿Está este texto disponible en el sistema de traducción? Si es así, ¿ha sido traducido hace más de 24 horas?
Yes, No.
• ¿Qué navegador estás usando?
Google Chrome v131
-
• Por favor explica tu sugerencia de manera precisa y concisa para que sea lo más fácil posible entender lo que quieres decir.
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC • ¿Qué navegador estás usando?
Google Chrome v131
Historial de informes
I don't know why you see the prefix "LB_" and underscores ("_") on the main translation page, it doesn't look like that for me. Does it still occur?
I searched the forum for it, for I thought I had once read about it, and I found your thread ;-) boardgamearena.com/forum/viewtopic.php?t=33827 Does this help you?
And I also found a note written by Een, the former BGA manager: "LB_TRANSLATE_BOARD_GAME_ARENA style strings are legacy, we don't use this style anymore when writing new code." (boardgamearena.com/forum/viewtopic.php?t=25875&start=10), but obviously that's not quite right.
My experience is, if you have this issue with a specific game ("The game description on the game page is also never translated, even when a confirmed translation exists, and tutorials are also not translated at all, even though they have a confirmed translation as well."), you need to fill a bug report for that game.
This usually solves it, but since february there also seems to be a general bug as well: boardgamearena.com/bug?id=160627
Agregar a este informe
- Otro ID de partida / ID de jugada
- ¿Se resolvió el problema al pulsar F5?
- ¿Apareció el problema varias veces? ¿Cada vez? ¿Aleatoriamente?
- Si tienes una captura de este error (buena práctica), puedes usar Imgur.com para subirla y copiar/pegar el enlace aquí.
