#34557: "Rework the translation strings to be more language-independent"
¿Sobre qué es este informe?
¿Qué ha pasado? Por favor, selecciona una de las opciones siguientes
¿Qué ha pasado? Por favor, selecciona una de las opciones siguientes
Por favor, comprueba si ya hay un informe sobre el mismo tema
Si es así, por favor VOTA por este informe. ¡A los informes con más votos se les da PRIORIDAD!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Descripción detallada
-
• Por favor, copia/pega el mensaje de error que ves en tu pantalla, si hay alguno.
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". -
• Por favor, explica lo que querías hacer, lo que hiciste y lo que pasó
• ¿Qué navegador estás usando?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• Por favor, copia/pega el texto mostrado en inglés en lugar de en tu idioma. Si tienes una captura de este error (buena práctica), puedes usar Imgur.com para subirla y copiar/pegar el enlace aquí.
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". -
• ¿Está este texto disponible en el sistema de traducción? Si es así, ¿ha sido traducido hace más de 24 horas?
• ¿Qué navegador estás usando?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• Por favor explica tu sugerencia de manera precisa y concisa para que sea lo más fácil posible entender lo que quieres decir.
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". • ¿Qué navegador estás usando?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• ¿Qué había en la pantalla cuando se quedó bloqueado? (¿mensaje de error?, ¿pantalla en blanco?, ¿una parte de la interfaz del juego?)
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". • ¿Qué navegador estás usando?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• ¿Qué parte de las reglas no se ha respetado en la adaptación de BGA?
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". -
• ¿La infracción de las reglas es visible en la repetición de la partida? Si es así, ¿en qué jugada?
• ¿Qué navegador estás usando?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• ¿Qué acción de juego querías realizar?
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". -
• ¿Qué es lo que trataste de hacer para activar esta acción del juego?
-
• ¿Qué sucedió cuando lo hiciste (el mensaje de error, mensaje en la barra de estado del juego, ...)?
• ¿Qué navegador estás usando?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• ¿En qué etapa de la partida ocurrió el problema? ¿Cuál era la instrucción actual del juego?
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". -
• ¿Qué sucedió cuando trataste de hacer una acción de juego (mensaje de error, mensaje en la barra de estado del juego, ...)?
• ¿Qué navegador estás usando?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• Por favor, describe el problema de visualización. Si tienes una captura de este error (buena práctica), puedes usar Imgur.com para subirla y copiar/pegar el enlace aquí.
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". • ¿Qué navegador estás usando?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• Por favor, copia/pega el texto mostrado en inglés en lugar de en tu idioma. Si tienes una captura de este error (buena práctica), puedes usar Imgur.com para subirla y copiar/pegar el enlace aquí.
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". -
• ¿Está este texto disponible en el sistema de traducción? Si es así, ¿ha sido traducido hace más de 24 horas?
• ¿Qué navegador estás usando?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• Por favor explica tu sugerencia de manera precisa y concisa para que sea lo más fácil posible entender lo que quieres decir.
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". • ¿Qué navegador estás usando?
Mozilla Firefox 85.0.2
Historial de informes
Example of a game with good, unambiguous strings using variables: boardgamearena.com/translation?module_id=1266&source_locale=en_US&dest_locale=nl_NL
One string that remains awkward is this one: "${player_name} is going to ${capture_method} the ${capture_target_name} with ${adventurers_description} ${enhancements_description} which requires a dice roll of ${capture_roll_required}${accounting_for_enhancements}."
This is combined with an action in some way, which leads to a strange sentence that gets the word order wrong. For example, "stomp on" results in the English equivalent of "Player is going to Orange Dragon stomp on with [...]". I'm not sure where else the separate action strings are used, but perhaps this would also better be listed in full.
Additionally, I would remove the "the" where possible (for example in "${player_name} successfully captures the ${capture_target_name}.", since that can be a problem in languages with different articles ("de/het").
As a side note: log messages generally don't seem to end with a period in most games, but they do here.
Agregar a este informe
- Otro ID de partida / ID de jugada
- ¿Se resolvió el problema al pulsar F5?
- ¿Apareció el problema varias veces? ¿Cada vez? ¿Aleatoriamente?
- Si tienes una captura de este error (buena práctica), puedes usar Imgur.com para subirla y copiar/pegar el enlace aquí.
